Nace el “tinder” de las madres迪士尼彩乐园开奖, una red que conecta a las mujeres para conciliar: “El objetivo es ‘crear tribu’ hasta que los gobiernos se comprometan”
“母亲的‘Tinder’”出生了,这是一个连络女性的齐集,旨在匡助她们罢了责任与家庭的均衡:“观念是‘成立部落’,直到政府罗致看成截止。”
Dicen que la necesidad agudiza el ingenio y eso es lo que han hecho desde la Asociación Yo no renuncio, del Club de Malasmadres: han creado una aplicación que permite conectar a mujeres con hijos para facilitar la conciliación ante la falta de soluciones por parte de los gobiernos, tanto central como autonómicos y locales. Hablan en femenino, explican, porque el 80% de quienes asumen las labores de cuidado son mujeres, si bien “el impacto de esos cuidados sí es global”, pues es el trabajo que “sostiene la economía mundial”.
伸开剩余84%东谈主们常说“需求引发创造力”,这恰是“我不毁灭”协会(Asociación Yo no renuncio)在“坏姆妈俱乐部”(Club de Malasmadres)的支捏下所作念的事:他们开辟了一款利用要领,旨在连络有孩子的女性,匡助她们在政府(无论是中央、自治区照旧场所政府)衰退惩办决策的情况下罢了责任与家庭的均衡。他们用女性视角进行叙述,因为80%的照护责任由女性承担。有关词,他们指出,“这些照护责任的影响是巨匠性的”,因为这是“辅助巨匠经济的基础责任”。
“La Red Yo Cuido, Nosotras Cuidamos es una aplicación que pretende ser un poco ‘el Tinder de las madres’, que nos va a ubicar qué madres tenemos cercanas en nuestra localización, qué madres tienen los mismos gustos”, ha explicado este martes en la presentación del proyecto la presidenta de la Asociación Yo no renuncio y fundadora del Club de Malasmadres, Laura Baena. De esta forma, podrán “crear tribu” hasta que los gobiernos y las instituciones “se comprometan” con la conciliación. “Mientras llega ese cambio sistémico, ese cambio político, social, ese compromiso de las empresas, necesitamos ayudar a todas las madres que no pueden conciliar”, ha añadido.
“‘我柔柔,咱们柔柔’齐集是一款旨在成为‘母亲版Tinder’的利用要领,它会说明咱们的地舆位置明白邻近的母亲,以及那些有相同兴味的母亲,”本周二在款式发布会上,“我不毁灭”协会主席兼“坏姆妈俱乐部”创举东谈主劳拉·巴埃纳(Laura Baena)如是先容。通过这种方式,母亲们不错“成立部落”,直到政府和机构在均衡责任与家庭方面作念出本旨。她补充谈:“在罢了这种系统性、政事和社会变革以及企业本旨到来之前,咱们需要匡助那些无法均衡生活的母亲们。”
Baena también ha criticado el sistema de conciliación en España por basarse “en medidas que incentivan el ausentismo de la mujer del mercado laboral”迪士尼彩乐园开奖, como reducciones de jornada, excedencias y permisos de cuidado, “lo que sigue dificultando la compatibilidad entre el empleo y el cuidado y ha provocado que muchas mujeres tengan que renunciar”.
巴埃纳还品评了西班牙的责任与家庭均衡体系,以为该体系“基于饱读吹女性退出劳能源商场的方法”,举例责怪责任手艺、放假或照顾假期。“这些方法仍然使办事与照护责任难以兼顾,导致很多女性不得不毁灭我方的业绩生存。”
Esta iniciativa nace de la necesidad de “encontrar apoyos en los cuidados y reducir la soledad que sienten las mujeres al convertirse en madres”, ya que según han recogido en un estudio, 6 de cada 10 mujeres se sienten culpables al delegar los cuidados de sus hijos en otras personas, el 34% cree que la barrera es encontrar personas de confianza disponibles para atender los cuidados puntuales y el 58% renuncia a la carrera profesional al ser madres. Otros de los principales problemas que han detectado es la falta de reconocimiento social y económico de la maternidad y la falta de redes de cuidado formales.
这一倡议源于得志母亲们在照护责任中“找到支捏并减少成为母亲后感到的赋闲感”的需求。说明一项谈论,10位女性中有6位在将孩子的照护交给他东谈主时感到内疚,34%的女性以为主要阻截在于难以找到不错信任并能随时帮手照护的东谈主,而58%的女性在成为母亲后毁灭了业绩生存。谈论还发现的其他主要问题包括对母职衰退社会和经济上的招供,迪士尼时时彩乐园以及衰退发扬的照护齐集。
Además de esas dificultades, las mujeres sufren una tasa de paro más elevada que los hombres -en el tercer trimestre de 2024 se ubicó en 12,5% frente al 10%, según el INE-, trabajan más a tiempo parcial y ocupan menos puestos directivos, además de tener, por lo general, salarios más bajos. También son las mujeres quienes más tiempo suelen dedicar a las tareas del hogar, con casi 3 horas de media frente a las 2 que emplean los hombres.
除了这些波折,女性的休闲率高于男性——说明西班牙国度统计局(INE)的数据,2024年第三季度女性休闲率为12.5%,而男性为10%。女性还更倾向于从事兼员责任,担任的不绝职位较少,通常收入也较低。一般来说,女性在家务办事上破耗的手艺也更长,平均每天近3小时,而男性则为2小时。
Ayudar a organizar mejor
匡助更好地组织
Por todo ello, esta red pretende conectar a las madres de una manera “más organizada” para que en su día a día puedan recurrir al apoyo de otra madre cercana, por ejemplo, para quedarse con su hija si tiene una entrevista de trabajo o para organizarse a la hora de recoger a los niños del colegio. El proyecto ha sido financiado con fondos europeos a través del Ministerio de Trabajo y la ‘app’ se podrá descargar a partir de febrero de 2025.
因此,这个齐集旨在以“更有组织”的方式连络母亲们,让她们在正常生活中不错寻求隔邻其他母亲的匡助,比如在有责任口试时请另一位母亲照拂孩子,大约在接孩子下学时彼此匡助。该款式获取了欧洲基金的资助,通过西班牙办事部进行支捏,且该利用要领将于2025年2月运行提供下载。
Cabe recordar que la Asociación ‘Yo no renuncio’ trabaja desde hace una década visibilizando la renuncia de las mujeres al convertirse en madres e instando a los gobiernos y empresas a que se comprometan con la conciliación y la corresponsabilidad social, ya que consideran fundamental que “se cambie el enfoque y apostar por un nuevo paradigma que ponga el foco en un modelo laboral sostenible, donde la flexibilidad y los cuidados sean prioridad”.
值得辅导的是,“我不毁灭”协会一经责任了十年,戮力于揭示女性在成为母亲后所濒临的毁灭问题,并敕令政府和企业本旨支捏责任与家庭的均衡以及社会共同背负。该协会以为,篡改现存的责任模式至关紧要,建议一种新的范式,聚焦于可捏续的办事模式,在这种模式下,天真性和照护责任应当是优先议论的事项。
文人的世界里必须要有女人和酒。女人给他们一个心灵的归宿,酒可以帮他们舒缓内心的压抑。女人和酒碰撞在一起后迪士尼彩乐园开奖,便是文人源源不断的创作灵感。秦淮河畔恰好有文人需要的两种生存必需品。